当你老了

译文:袁可嘉

  • 译文:袁可嘉
  • When you are old and grey and full of sleep
  • And nodding by the fire take down this book
  • And slowly read and dream of the soft look
  • Your eyes had once and of their shadows deep
  • How many loved your moments of glad grace
  • And loved your beauty with love false or true
  • But one man loved the pilgrim soul in you
  • And loved the sorrows of your changing face
  • And bending down beside the glowing bars
  • Murmur a little sadly how love fled
  • And paced upon the mountains overhead
  • And hid his face amid a crowd of stars
  • 当你老了
  • 叶芝
  • 当你老了 头白了 睡思昏沉
  • 炉火旁打盹 请取下这部诗歌
  • 慢慢读 回想你过去眼神的柔和
  • 回想它们昔日浓重的阴影
  • 多少人爱你青春欢畅的时辰
  • 爱慕你的美丽 假意或真心
  • 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
  • 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
  • 垂下头来 在红光闪耀的炉子旁
  • 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
  • 在头顶的山上它缓缓踱着步子
  • 在一群星星中间隐藏着脸庞
00:00
-00:00
Lihat butiran lagu
Let's listen to my solo!

87 8 1

7-15 23:41 iPhone 14

Carta hadiah

Jumlah: 3 101

Komen 8